Pięć razy o przekładzie

Małgorzata Łukasiewicz

Pięć razy o przekładzie

Małgorzata Łukasiewicz

95,00 zł

- wyślemy do 24 h -

JAK OCENIAMY STAN KSIĄŻEK?

miękka

Karakter
,

 

2017

140 s. | w.: 12,0x19,5 cm

Produkt wprowadzony do obrotu przed 13.12.2024

Eseje wybitnej tłumaczki na temat kilku podstawowych kwestii związanych z przekładem: czym jest przekład i jakie są z niego pożytki? Jak mówi się o przekładzie i roli tłumacza – i co z tego wynika? Na czym polega autonomia przekładu? Jak tłumacze, wydawcy i czytelnicy obchodzą się z obcością? Co myślenie o przekładzie wnosi do myślenia o literaturze?

Odwołując się do historii literatury, opowieści innych tłumaczy oraz własnych doświadczeń, autorka opowiada o dylematach i paradoksach pracy tłumacza, a także o tym, jak czytać przekłady i czym może być Literatura piękna proza. Inspirująca, błyskotliwa i pięknie napisana książka.

Teksty powstały w ramach cyklu wykładów współorganizowanych przez festiwal Odnalezione w Tłumaczeniu i Uniwersytet Jagielloński. W 2017 roku festiwal odbywa się w Gdańsku w dniach 6-8 kwietnia